Zindagi Ka Safar, yeh Kaisa Safar - Another Philosophical Melody

Well, what the Hell, its been a while..right?
got real busy at work and then ...went tumblr-ing a bit and still doing (check my tumblr blog at Azrael's Ramblings

well coming to this blog, following the last post on a philosophical song, i have decided to put up more songs and translations...on Philosophical songs..lol
(i actually wrote this up and out it as a draft, but never got the time to publish it in the blog)

The next Philosophical Melody for me is..... "Zindagi Ka Safar Hai Ye Kaisa Safar" from the movie "Safar". This song was sung by my all-time favourite singer ..the legendary Kishore Kumar



here is the lyrics in Hindi font (courtesy www.geetmanjusha.com)

गीतकार- इंदिवर
गायक- किशोर कुमार
संगीतकार- कल्याणजी आनंदजी
चित्रपट- सफर - 1970

Lyricist- Indeevar
Singer- Kishor Kumar
Music Director- Kalyanji Anandji
Movie- Safar - 1970

जिंदगी का सफर, है ये कैसा सफर / Jindagi ka safar, hai ye kaisa safar


जिन्दगी का सफ़र, हैं ये कैसा सफ़र
कोई समझा नहीं, कोई जाना नहीं

है ये कैसी डगर, चलते हैं सब मगर
कोई समझा नहीं, कोई जाना नहीं

जिन्दगी को बहोत प्यार हम ने किया
मौत से भी मोहब्बत निभायेंगे हम
रोते रोते जमाने में आये मगर
हंसते हंसते जमाने से जायेंगे हम
जायेंगे पर किधर , हैं किसे ये खबर
कोई समझा नहीं, कोई जाना नहीं

ऐसे जीवन भी हैं जो जिए ही नहीं
जिनको जीने से पहले ही मौत आ गयी
फूल ऐसे भी हैं जो खिले ही नहीं
जिनको खिलने से पहले खिजा खा गयी
है परेशान नजर, थक गए चार अगर
कोई समझा नहीं, कोई जाना नहीं


And here is the translation in English, which I managed to edit from a lot of other translations (just one single translation in itself could do justice to this song, so I have tried to compile and edit the many translations I found on the net)

Life is a Journey,
Which No one could understand; Which No one could comprehend

Here’s lays a path that everyone must walk through
No one understands it; No knows it

I’ve loved this life to the fullest
When death comes, that too I will embrace
so what if we came to this world crying
we will depart the world laughing
When its time to go, who knows where we will go
No one could understand, No one could comprehend

There is such a life that has not even been lived
Those who have died even before living a life
There have been such flowers that have never blossomed
Those that have been killed by the climate before blooming
The eyes are worried, the world is tired)
No one could understand, No one could comprehend.



Ciao

Comments

Popular posts from this blog

Aadmi Musafir Hai...a Philosophical Melody

Youth - A Poem by Samuel Ullman - The Most Motivational Poem I have Ever Come Across